Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Lorca: Romance de la Guardia Civil Española und die Übertragungen von Beck und Koppenfels ins Deutsche

Eine Übersetzungsanalyse
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783656235675
Veröffentl:
2012
Seiten:
15
Autor:
Nadine Kutzschbach
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
EPUB
Kopierschutz:
0 - No protection
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,7, Technische Universität Dresden (Romanistik), Veranstaltung: Traducción y transposición, Sprache: Deutsch, Abstract: Von Lorcas Zigeunerromanzen gibt es nicht nur eine Übertragung vom Spanischen ins Deutsche. Versucht haben sich u.a. Helmut Kossodo (1949) Enrique Beck (1982), Martin von Koppenfels (2002) und Gustav Siebenmann (2007). Verschiedene Zieltexte sind das Resultat.Ziel der Arbeit war es, die Übertragungen der "Romance de la Guardia Civil Española" aus "Romancero Gitano" (Lorca, 1928)von Beck und Koppenfels zu analysieren und diskutieren. Viele Umstände wie z.B. (fremd-)sprachliche und kulturelle Kenntnisse, Zeit und Zeitpunkt der Übertragung, eventuell bereits zuvor vorhandene Zieltexte ("Kometenschweif") usw. beeinflussen den jeweiligen Übersetzer in seiner Arbeit. Im Mittelpunkt steht die mögliche Absicht des Übersetzers und dessen Herangehensweise an den Text - soweit man dies rekonstruieren kann - und natürlich die Konsequenzen für den Rezipienten im Hinblick auf Verständnis, Wirkung und sprachliche Ästhetik.
Deshalb werden in dieser Hausarbeit die beiden Zieltexte auf interne Kohärenz und Besonderheiten untersucht sowie Abweichungen vom Ausgangstext aufgezeigt und gewertet. Weitere Bestandteile sind Vermutungen zur Übersetzungskonzeption und Bemerkungen zum Kometenschweif.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga