Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Translation and Meaning

New Series, Vol. 1
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783653965667
Veröffentl:
2016
Seiten:
0
Autor:
Lewandowska-Tomaszczyk Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
EPUB
Kopierschutz:
2 - DRM Adobe
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

This book contains a selection of articles on new developments in translation and interpreting studies. It offers a wealth of new and innovative approaches to the didactics of translation and interpreting that may well change the way in which translators and interpreters are trained. They include such issues of current debate as assessment methods and criteria, assessment of competences, graduate employability, placements, skills labs, the perceived skills gap between training and profession, the teaching of terminology, and curriculum design. The authors are experts in their fields from renowned universities in Europe, Africa and North-America. The book will be an indispensable help for trainers and researchers, but may also be of interest to translators and interpreters.
Contents: Winibert Segers/Henri Bloemen: Evaluating Literary Translation Competence - Elsa Huertas Barros/Juliet Vine: Translator Trainers' Perceptions of Assessment: An Empirical Study - Iwona Jacewicz: Wissensrevolution, Generation Z und die Translationsdidaktik - Armando A. Magaia: Assessing Translation Competence at Eduardo Mondlane University - Winibert Segers/Hendrik J. Kockaert: Can Subjectivity be Avoided in Translation Evaluation? - Marcel Thelen: Quality and Objectivity of Testing and Assessing in Translator Training: Dilemmas and Suggestions - Donata Lisaite/Sonia Vandepitte/Bruce Maylath/Birthe Mousten/Susana Valdez/Maria Castel-Branco/Patricia Minacori: Negotiating Meaning at a Distance: Peer Feedback in Electronic Learning Translation Environments - Linda Dewolf: Crafting the Training and Testing of Interpreting Students towards Employability - Don Kiraly: Beyond the Static Competence Impasse in Translator Education - Gys-Walt van Egdom: On «General» and Specialised Texts in the Translation Training Programme: Conjectures, Assumptions, Refutations and Implications - Hildegard Vermeiren: L'interprétation à l'ère des tic - Marcos Aranda: The Influence of Machine Translation and Cat Tools on Creativity and Quality - Lukasz Bogucki: Rendering Otherness in Film - Techniques for Translating Multilingual Audiovisual Material - Eleanor Cornelius: Exploring and Developing Legal Translation Competence: Learning from the Old Dogs - Montserrat Franquesa Gòdia: Katalanische Übersetzungen der griechischen und lateinischen Klassikern unter der Franco-Diktatur - Koen Kerremans: Variation in the Translation of Terms: Corpus-Driven Terminology Research - Barbara Lewandowska-Tomaszczyk: Principle of Cluster Equivalence and Parallel Corpora - Munzhedzi James Mafela: Marking Plural Forms in Tshivena and the Study of Translation and Mass Nouns - Lucia Salvato: Functionalism in Literary Translation. The Use of a Functionalist Approach in Translating Contemporary Swiss-German Poetry - Rita Temmerman: Researching and Teaching the Translatability of Neologisms - Sergiy Tyupa: Cognitive Debriefing of Patient Questionnaires: How to Capture Meaning as Understood by Respondents?

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga