Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Vielfalt des Uebersetzens

Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783653042672
Veröffentl:
2014
Seiten:
0
Autor:
Peter Colliander
eBook Typ:
PDF
eBook Format:
EPUB
Kopierschutz:
2 - DRM Adobe
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Die Beiträge thematisieren die unterschiedlichsten Aspekte des Übersetzens und schlagen Brücken zwischen Theorie und Praxis. Bei der Zusammenstellung der Beiträge lag den Herausgebern, die selbst erfahrene Übersetzer sind, daran zu demonstrieren, wie viele und wie unterschiedliche Faktoren beim Übersetzen eine Rolle spielen. Hierbei ist ihnen wichtig, diese Aspekte vor dem Hintergrund der Textsorte und anderer Charakteristika des zu übersetzenden Textes zu behandeln. So sind sowohl literarisches Übersetzen als auch das Übersetzen von Fachtexten vertreten. Dabei ist Deutsch entweder als Ausgangs- oder als Zielsprache beteiligt, als zweite Sprache sind Latein, Portugiesisch, Polnisch, Türkisch und Dänisch vertreten.
Inhalt: Andreas Fischnaller. «Smørrebrød ... das ist doch ... was Schwedisches?!» Eine Studie zu deutsch-dänischen Heterostereotypen - Zehra Gülmüs: Skoposadäquates literarisches Übersetzen. Einige Bemerkungen zur Freiheit des Translators - Monika Kisiel: Übersetzen von Rechtstexten am Beispiel Polnisch-Deutsch: Das Gesetz als übersetzerische Herausforderung - Ursula Offermann: Mentales Handeln im Spiegel sprachlicher Äußerung Eine nichtübertragbare Textpassage in Caesars «Gallischem Krieg» - Daniela Pawlowski: Die Übersetzung der deutschen Modalpartikeln ins Portugiesische an einem literarischen Beispiel.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga