El estilo como problema traductológico. Análisis comparativo de los recursos estilísticos en las versiones españolas de los relatos de Bruno Schulz

 HC gerader Rücken kaschiert
ISBN-13:
9783631903001
Veröffentl:
2024
Einband:
HC gerader Rücken kaschiert
Erscheinungsdatum:
05.01.2024
Seiten:
704
Autor:
Barbara Galant
Gewicht:
1007 g
Format:
216x153x41 mm
Serie:
64, Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte
Sprache:
Spanisch
Beschreibung:

El objetivo del libro consiste en estudiar la manera en la que los traductores recrean el estilo del autor polaco Bruno Schulz. La disertación abre con dos capítulos teóricos. En el marco analítico que incluye un corpus de 2000 fragmentos pretendemos averiguar de qué factores depende la elección de la técnica de traducción y qué consecuencias para la imaginería original puede acarrear. Las técnicas traductoras se catalogan según la clasificación de Hurtado Albir (2011). La aplicación de métodos cuantitativos nos ha permitido distinguir las técnicas más usadas. En cambio, el empleo de métodos cualitativos ha dejado patentes algunas tendencias que modifican el estilo autoral, tales como la frecuente omisión de repeticiones o la sustitución de metáforas por comparaciones.
CAPÍTULO I ESTILÍSTICA - CAPÍTULO II EL ESTILO COMO PROBLEMA TRADUCTOLÓGICO - CAPÍTULO III ESTILO SCHULZIANO Y SU REPRODUCCIÓN EN CASTELLANO - 4 REPRODUCCIÓN DEL ESTILO SCHULZIANO EN LAS TRADUCCIONES ESPAÑOLAS:CONCLUSIONES FINALES

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga