An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation / Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione

Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag / Saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno
 HC runder Rücken kaschiert

89,95 €*

Alle Preise inkl. MwSt.|Versandkostenfrei
ISBN-13:
9783631878842
Veröffentl:
2023
Einband:
HC runder Rücken kaschiert
Erscheinungsdatum:
30.08.2023
Seiten:
446
Autor:
Marella Magris
Gewicht:
685 g
Format:
216x153x29 mm
Serie:
14, Kontrastive Linguistik / Linguistica contrastiva
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Die Beiträge dieses Bandes spiegeln das breite Themenspektrum wider, das das Werk der Germanistin und Übersetzungswissenschaftlerin Lorenza Rega auszeichnet. Kolleginnen und Kollegen aus Italien und Deutschland setzen sich mit aktuellen Fragen der Übersetzungswissenschaft und der deutschen Literatur auseinander, behandeln in deutsch-italienischer Perspektive Themen der kontrastiven Linguistik sowie der Lexikographie und spannen einen Bogen zur Text- und Diskursorganisation. Abgerundet wird der Band durch Kurzbeiträge benachbarter Disziplinen von langjährigen Wegbegleiterinnen und -begleitern der Jubilarin.I contributi di questo volume rispecchiano l¿ampiezza dei temi che contraddistingue il percorso di Lorenza Rega, germanista e studiosa di scienze della traduzione. Colleghe e colleghi italiani e tedeschi si confrontano con quesiti attuali delle scienze della traduzione e della letteratura tedesca, trattano in prospettiva tedesco-italiana tematiche di linguistica contrastiva e di lessicografia ma anche di linguistica testuale e di analisi del discorso. Completano il volume brevi saggi di persone vicine alla festeggiata e che ne hanno condiviso il percorso.
Inhalt/Indice- Schreiber, Michael- Zur Etablierung und Benennung derscienze della traduzione e dell'interpretazionein Deutschland und Italien. Mit einem vergleichenden Blick auf translatorische Studiengänge - Hornung, Antonie - Reflexives Übersetzen- Höhmann, Doris- Zur Arbeit mit Parallel- und Vergleichstexten. Überlegungen zu einer NeuverortungMayer, Felix - Terminologie in der Neuronalen Maschinellen Übersetzung - Nardi, Antonella- Zwischen Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit: der Fall interlingualer Untertitelung im Sprachenpaar Deutsch/ItalienischRovere, Giovanni -Von der Bedeutungserschließung zur Äquivalentermittlung. Ein Fallbeispiel - Ivancic, Barbara - I luoghi di traduzione raccontati attraverso le biografie dei traduttori: Il caso di Rijeka/Fiume- Heller, Dorothee- Sprachspielereien im literarischen Text und übersetzerische Entscheidungen - Foschi Albert, Marina- Altro stato - Altro genere - Altro stile: alcune osservazioni suDerMann ohne Eigenschaftendi Robert Musil e le sue traduzioni italiane- Nord, Christiane/Nord, Britta - Giaime Pintor und Rainer Maria Rilke - eine italienisch-deutsche Begegnung - Fiandra, Emilia-Polysemie und Konnotation in Fontanes Romantiteln - Foi, Maria Carolina - Il teatro politico di Schiller: testo e contesti inMaria StuartDi Meola, Claudio - Die Kodierung der Konzessivität: ein Vergleich deutsch-italienischer Verwendungskontexte - Gaeta, Livio - Modalità a confronto: un approccio contrastivo trilaterale tedesco/inglese/italiano - Gerdes, Joachim- Sprachliche Gendergerechtigkeit im Deutschen in kontrastiver Perspektive- Lombardi, Alessandra - Dem Gast zuliebe! L'ospite prima di tutto! Die Kommunikation im Gastgewerbe aus deutsch-italienischer Sicht - Balbiani, Laura - Wörter unterwegs. Glanzlichter aus der Geschichte des Reisewörterbuchs - Cantarini, Sibilla - Tendenze nella formazione dei neologismi: il 'lessico della pandemia' nell'OWID - Hepp, Marianne - Textkohärenz in Kinderbriefen - Puato, Daniela - Kataphorische Kurzkommentare in Pressetexten: eine semantische Untersuchung am Beispiel der deutschen Börsenmagazine - Thüne, Eva-Maria -Was bleibt? Über die schriftliche Textformung von mündlichen Interviewsam Beispiel vonGerettetWiesmann, Eva- Die Konstruktion der postpandemischen Welt. Eine Analyse der Wahlprogramme zur Bundestagswahl 2021 - Celotti, Nadine - Réflexion sur la traduction d'Hospitalität(Wirthbarkeit) de Kant face à la question contemporaine de l'hospitalité - Scarpa, Federica - L'elmettodi Scipio? Qualche riflessione su anglicizzazione dell'italiano e didattica della traduzione - De Manzini, Chiara - Tra le pieghe della Storia - Dall'Arno al Reno e ritorno: Isabella Celati - Peroni, Francesco - Giuristi e linguisti agli albori dell'Ateneo triestino: tracce di una genealogia comune - Ferretti, Paolo - Goethe, il diritto romano e l'anatra che s'attuffa

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga