Dialekt und Standardsprache in Italien und Europa

Nicht lieferbar | Lieferzeit: Nicht lieferbar I

56,20 €*

Alle Preise inkl. MwSt.|Versandkostenfrei
Gewicht:
410 g
Format:
21x14.8x cm
Beschreibung:

Im Januar 2011 feierte Edeltraud Werner, seit 1994 Professorin für Französische und Italienische Sprachwissenschaft, ihren 60. Geburtstag. Aus diesem Anlass veranstaltete das Institut für Romanistik der Universität Halle ein Festkolloquium, in dessen Mittelpunkt das Verhältnis von Dialekt und Standardsprache, vor allem in Italien, aber auch in anderen europäischen Sprachen und Kulturen, stand. Die Beiträge des Bandes betrachten das Vorkommen von Dialekten und Minderheitensprachen in der Literatur früher und heute, in den neuen Medien sowie in Institutionen wie der Schule. Herausbildung, Wandel und soziokulturelle Wahrnehmung wichtiger europäischer Standardsprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Latein, Russisch) werden unter theoretischen und anwendungsbezogenen Gesichtspunkten beschrieben.
Exklusives Verkaufsrecht für: Gesamte Welt.
Inhalt: Thomas Bremer/Annette Schiller: Vorwort - Gerhard Meiser: Bedeutungsveränderung im Valenzrahmen - Hans-Joachim Solms: Zur regionalen Differenzierung des Mittelhochdeutschen - Ralph Ludwig: Sprache und Heimat - Dorothee Röseberg: Condorcet im Umfeld des Newtonismus: raisonnement und langage - Swetlana Mengel: Obstinate Fehler oder Veränderungen im Sprachsystem? Russisch-deutsche Parallelen im modernen Kasusgebrauch - Yvonne Stork: Standardsprache(n) und Dialekt im Werk des elsässischen Künstlers Hansi - Ulrich Busse/Alexander Brock: Dialekt und Standardsprache im Englischen. Mit einem medienlinguistischen Beispiel zur Verwendung des Cockney - Ursula Hirschfeld/Livia Tonelli: Standardaussprache italienischer Namen im Deutschen - Martina Nicklaus: La rivincita dei dialetti? Überlegungen zum Comeback der Dialekte in Italien - Anja Neuber/Annette Schiller: Minderheitensprachen in der Schule: Friaulisch und Ladinisch im Vergleich - Robert Fajen: Die Erfindung der Identität. Zur «commedia veneziana» im 18. Jahrhundert - Thomas Bremer: Die Ilias auf Venezianisch, übersetzt von Casanova. Ein Beitrag zur Homer-Übersetzung im 18. Jahrhundert - Stefano Sasso: Nell'italiano e oltre. Le opzioni linguistiche di tre autori contemporanei: Meneghello, Zanzotto, Bandini - Vivien Könnemann: Das Zusammenspiel von Italienisch, Sizilianisch und Genuesisch in Andrea Camilleris La mossa del cavallo.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga