Joyce, J: Werke in sechs Bänden

Nicht lieferbar | Lieferzeit: Nicht lieferbar I

76,00 €*

Alle Preise inkl. MwSt. | zzgl. Versand
Gewicht:
1808 g
Format:
18x13.2x11 cm
Beschreibung:

Band 1: »Und zu allererst lese man die Dubliner. Es ist die einzige Möglichkeit, das Werk eines der größten Schriftsteller zu verstehen.« T.S. Eliot Band 2: In einem Anflug von Verzweiflung, weil er seine Manuskripte nirgends unterbringen konnte, warf Joyce 1911, so will es die Legende, den gesamten Text ins Feuer, aus dem seine Schwester 383 Seiten rettete. Diese Seiten wurden 1944 unter dem Titel »Stephen Hero, Stephen der Held«, veröffentlicht. Sie umfassen die Jahre des jungen Joyce, der sich Stephen Dedalus nannte, am University College in Dublin. Im Herbst 1907 begann Joyce den Roman umzuarbeiten, d. h. neu zu schreiben. Aus dem weitschweifigen Text von Stephen Hero wurde die komprimierte, komplexe Textur des »Portrait of the Artist as a Young Man«. Die für den »Ulysses« später so zentrale Leitmotivtechnik wurde hier zum ersten Mal erprobt.
Band 3: Die 1975 im Rahmen der Frankfurter Joyce-Ausgabe zuerst erschienene neue »Ulysses«-Übertragung von Hans Wollschläger - »die wortmächtigste und wortreichste Übertragung in der deutschen Übersetzungsgeschichte«, so die »Süddeutsche Zeitung« - konnte die Ergebnisse von 50 Jahren Joyce-Forschung berücksichtigen, die vieles dazu beigetragen hat, die Fehler zu beseitigen, die Undurchsichtigkeiten zu lichten und die sogenannten dunklen Stellen weitgehend zu klären. Diese Übersetzung unterscheidet sich auch insofern von den bisherigen Originalausgaben und Übersetzungen in andere Sprachen, als zahlreiche Passagen, insbesondere des letzten und vorletzten Kapitels, die aufgrund von Irrtümern der Drucker nicht einbezogen wurden, erstmals in den Werkzusammenhang des »Ulysses« eingebracht worden sind.
Band 4: Dieser Band enthält die »Aufsätze«, das Theaterstück »Verbannte«, die Prosaskizze »Giacomo Joyce« und die sogenannten »Epiphanien«. Die Auswahl der »Aufsätze« - Essays, Vorträge, Rezensionen - umfaßt das Wesentliche. Neben wichtigen früheren Arbeiten wie »Drama und Leben (1900), »Ibsens neues Drama« (1900) und »Der Tag des Pöbels« (1901) stehen die Notate zur Ästhetik aus Paris und Pola, die Triestiner Vorträge über irische Kultur und Politik, über Blake und Defoe, und die irischen Reiseberichte, die Joyce 1912 für den »Piccolo della Sera« schrieb.
Band 5: Dieser Band enthält alle in Buchform erschienenen Gedichte: die Sammlungen »Kammermusik« (1907) und »Pöme Penysstück« (1927); die »Verstreuten Gedichte«, darunter die »Fragmentarische Jugendlyrik (1900-1904); die Verssatiren »Das heilige Offizium« und »Gas von einem Brenner«, die »Gelegenheitsverse« (1902-1937). Richard Ellmann vermerkt in seiner umfassenden Joyce-Biographie, daß sich Joyce als »junger Poet« selbst nicht im klaren war über seine Gedichte. Aufgenommen wurde in diesen Band außerdem das einzige übersetzte Kapitel aus »Finnegans Wake«, »Anna Livia Plurabelle«, im Originaltext und in zwei Übertragungen, der von Wolfgang Hildesheimer und der von Hans Wollschläger.
Band 6: »Finnegans Wake«, das »schwierigste Buch des Jahrhunderts«, gilt aufgrund seiner »verwirrenden Sprache« und seiner »Verdichtungen« als unübersetzbar. Mit dem nun vorliegenden kompletten englischen Text von »Finnegans Wake«, können diese Beurteilungen einer erneuten Prüfung unterzogen werden, der Leser kann an jenem - wie Anthony Burgess es nannte - »Puzzle« mitarbeiten. Textgrundlage des vorliegenden Bandes ist die 1975 bei Faber & Faber erschienene Ausgabe, die bis zum Manuskript zurückgeht und Joyce' Korrekturen berücksichtigt.
Band 1: "Und zu allererst lese man die >Dubliner<. Es ist die einzige Möglichkeit, das Werk eines der größten Schriftsteller zu verstehen." T.S. Eliot
Band 2: In einem Anflug von Verzweiflung, weil er seine Manuskripte nirgends unterbringen konnte, warf Joyce 1911, so will es die Legende, den gesamten Text ins Feuer, aus dem seine Schwester 383 Seiten rettete. Diese Seiten wurden 1944 unter dem Titel "Stephen Hero, Stephen der Held", veröffentlicht. Sie umfassen die Jahre des jungen Joyce, der sich Stephen Dedalus nannte, am University College in Dublin. Im Herbst 1907 begann Joyce den Roman umzuarbeiten, d. h. neu zu schreiben. Aus dem weitschweifigen Text von Stephen Hero wurde die komprimierte, komplexe Textur des "Portrait of the Artist as a Young Man". Die für den "Ulysses" später so zentrale Leitmotivtechnik wurde hier zum ersten Mal erprobt.
Band 3: Die 1975 im Rahmen der Frankfurter Joyce-Ausgabe zuerst erschienene neue "Ulysses"-Übertragung von Hans Wollschläger - "die wortmächtigste und wortreichste Übertragung in der deutschen Übersetzungsgeschichte", so die "Süddeutsche Zeitung" - konnte die Ergebnisse von 50 Jahren Joyce-Forschung berücksichtigen, die vieles dazu beigetragen hat, die Fehler zu beseitigen, die Undurchsichtigkeiten zu lichten und die sogenannten dunklen Stellen weitgehend zu klären. Diese Übersetzung unterscheidet sich auch insofern von den bisherigen Originalausgaben und Übersetzungen in andere Sprachen, als zahlreiche Passagen, insbesondere des letzten und vorletzten Kapitels, die aufgrund von Irrtümern der Drucker nicht einbezogen wurden, erstmals in den Werkzusammenhang des "Ulysses" eingebracht worden sind.
Band 4: Dieser Band enthält die "Aufsätze", das Theaterstück "Verbannte", die Prosaskizze "Giacomo Joyce" und die sogenannten "Epiphanien". Die Auswahl der "Aufsätze" - Essays, Vorträge, Rezensionen - umfaßt das Wesentliche. Neben wichtigen früheren Arbeiten wie "Drama und Leben (1900), "Ibsens neues Drama" (1900) und "Der Tag des Pöbels" (1901) stehen die Notate zur Ästhetik aus Paris und Pola, die Triestiner Vorträge über irische Kultur und Politik, über Blake und Defoe, und die irischen Reiseberichte, die Joyce 1912 für den "Piccolo della Sera" schrieb.
Band 5: Dieser Band enthält alle in Buchform erschienenen Gedichte: die Sammlungen "Kammermusik" (1907) und "Pöme Penysstück" (1927); die "Verstreuten Gedichte", darunter die "Fragmentarische Jugendlyrik (1900-1904); die Verssatiren "Das heilige Offizium" und "Gas von einem Brenner", die "Gelegenheitsverse" (1902-1937). Richard Ellmann vermerkt in seiner umfassenden Joyce-Biographie, daß sich Joyce als "junger Poet" selbst nicht im klaren war über seine Gedichte. Aufgenommen wurde in diesen Band außerdem das einzige übersetzte Kapitel aus "Finnegans Wake", "Anna Livia Plurabelle", im Originaltext und in zwei Übertragungen, der von Wolfgang Hildesheimer und der von Hans Wollschläger.
Band 6: "Finnegans Wake", das "schwierigste Buch des Jahrhunderts", gilt aufgrund seiner "verwirrenden Sprache" und seiner "Verdichtungen" als unübersetzbar. Mit dem nun vorliegenden kompletten englischen Text von "Finnegans Wake", können diese Beurteilungen einer erneuten Prüfung unterzogen werden, der Leser kann an jenem - wie Anthony Burgess es nannte - "Puzzle" mitarbeiten. Textgrundlage des vorliegenden Bandes ist die 1975 bei Faber & Faber erschienene Ausgabe, die bis zum Manuskript zurückgeht und Joyce' Korrekturen berücksichtigt.
" "Band 1
Die Schwestern / Eine Begegnung / Arabia / Eveline / Nach dem Rennen / Zwei Kavaliere / Die Pension / Eine kleine Wolke / Entsprechungen / Erde / Ein betrüblicher Fall / Efeutag im Sitzungszimmer / Eine Mutter / Gnade / Die Toten
Band 2
Stephen der Held / Ein Porträt des Künstlers als junger Mann / Nachbemerkung zur deutschen Ausgabe
Band 4
EPIPHANIEN
ZUR ÄSTHETIK UND AUTOBIOGRAPHIE
Pariser Notizbuch / Ein Porträt des Künstlers / Polaer Notizbuch
AUFSÄTZE UND VORTRÄGE
Der Schein trügt / Gewalt/ Das Studium der Sprachen / Königlich-Irische Akademie, "Ecce Homo" / Drama und Leben / Ibsens neues Drama / Der Tag des Pöbels / James Clarence Mangan (I) / Catilina / Die Seele Irlands / Die Philosophie des Giordano Bruno / Irland - Insel der Heiligen und Weisen / James Clarence Mangan (II) / Die Fenier-Bewegung /Home Rule wird volljährig / Irland vor den Schranken / Oscar Wilde: Der Dichter der >Salome< / Daniel Defoe / (William Blake) / Der Schatten Parnells / Die Stadt der Stämme / Die Fata Morgana des Fischers von Aran / Politik und Viehkrankheit
GIACOMO JOYCE
VERBANNTE. EIN STÜCK IN DREI AKTEN
Bemerkungen des Autors zu >Verbannte<
Zu Dickens' hundertstem Geburtstag
Der universale literarische Einfluß der Renaissance
Nachbemerkung
Band 5
Chamber Music / Kammermusik
Pomes Penyeach / Pöme Penysstück
Verstreute Gedichte
Fragmentarische Jugendlyrik
Gelegenheitsverse
Anna Livia Plurabelle
Anhang
Anmerkungen zu den Gedichten / Von James Joyce übersetzte Gedichte / Übertragen von Wolfgang Hildesheimer / Übertragen von Hans Wollschläger / Nachbemerkung / Alphabetisches Verzeichnis der englischen Gedichtanfänge und Überschriften / Alphabetisches Verzeichnis der deutschen Gedichtanfänge und Überschriften

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga