Les Fleurs du Mal / Die Blumen des Bösen

Gesamtausgabe mit sämtlichen Gedichten und einem Anhang zum Prozess gegen den Autor. Französisch/Deutsch
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783150140901
Veröffentl:
2021
Erscheinungsdatum:
07.05.2021
Seiten:
650
Autor:
Charles Baudelaire
Gewicht:
292 g
Format:
147x96x36 mm
Serie:
14090, Reclam Universal-Bibliothek
Sprache:
Deutsch,Französisch
Beschreibung:

1857 schlägt die Geburtsstunde der modernen Lyrik: Charles Baudelaire veröffentlicht seine »Fleurs du Mal«. Zwei Wochen später hat er einen Prozess wegen Gotteslästerung und Verstoß gegen die öffentliche Moral am Hals. Er wird verurteilt, sechs Gedichte müssen entfernt werden.Diese Ausgabe enthält sämtliche Gedichte der Erstauflage, außerdem die, die Baudelaire in späteren Ausgaben hinzugefügt hat, sowie eine Dokumentation zum Prozess. Die gereimte Versübersetzung von Monika Fahrenbach-Wachendorff setzt sich zum Ziel, Baudelaires Text, vor allem seine Bilder, genau wiederzugeben und die Dichte und Eindringlichkeit des Originals zu bewahren.
Les Fleurs du Mal [1861] | Die Blumen des BösenAu Lecteur | An den LeserSpleen et Idéal | Spleen und IdealBénédiction | SegenL¿Albatros | AlbatrosÉlévation | ErhebungCorrespondances | EinklangJ¿aime le souvenir de ces époques nues | Wie lieb ich dieser nackten Zeiten BildLes Phares | LeuchtfeuerLa Muse malade | Die kranke MuseLa Muse vénale | Die käuf liche MuseLe Mauvais Moine | Der schlechte MönchL¿Ennemi | Der FeindLe Guignon | Der UnsternLa Vie antérieure | Das frühere LebenBohémiens en voyage | Zigeuner unterwegsL¿Homme et la mer | Der Mensch und das MeerDon Juan aux enfers | Don Juan in der UnterweltChâtiment de l¿orgueil | Züchtigung der HoffartLa Beauté | Die SchönheitL¿Idéal | Das IdealLa Géante | Die RiesinLe Masque | Die MaskeHymne à la Beauté | Hymne an die SchönheitParfum exotique | Exotischer DuftLa Chevelure | Das HaarJe t¿adore à l¿égal de la voûte nocturne | Wie vor dem Sterngewölbe will vor dir ich knienTu mettrais l¿univers entier dans ta ruelle | Du nähmst die ganze Welt ins Bett zum ZeitvertreibSed non satiata | Sed non satiataAvec ses vêtements ondoyants et nacrés | Mit wogendem und schimmerndem GewandLe Serpent qui danse | Die tanzende SchlangeUne Charogne | Ein AasDe profundis clamavi | De profundis clamaviLe Vampire | Der VampirUne nuit que j¿étais près d¿une affreuse Juive | Als ich bei einer Jüdin schlimm die Nacht verbrachteRemords posthume | Zu späte ReueLe Chat | Die KatzeDuellum | DuellumLe Balcon | Der BalkonLe Possédé | Der BesesseneUn Fantôme | Eine ErscheinungI Les Ténèbres | DunkelheitII Le Parfum | Der DuftIII Le Cadre | Der RahmenIV Le Portrait | Das BildnisJe te donne ces vers afin que si mon nom | Dein sind die Verse, falls mein Name jeSemper eadem | Semper eademTout entière | Ganz und garQue diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire | Einsame arme Seele, was sagst du heute nachtLe Flambeau vivant | Die lebendige FackelRéversibilité | StellvertretungConfession | BeichteL¿Aube spirituelle | Geistige MorgenröteHarmonie du soir | Harmonie am AbendLe Flacon | Das FlakonLe Poison | Das GiftCiel brouillé | Trüber HimmelLe Chat | Die KatzeLe Beau Navire | Das schöne SchiffL¿Invitation au voyage | Einladung zur ReiseL¿Irréparable | UnwiederbringlichkeitCauserie | PlaudereiChant d¿automne | HerbstliedÀ une Madone | An eine MadonnaChanson d¿après-midi | Lied am NachmittagSisina | SisinaFranciscæ meæ laudes | Lob auf meine FranziskaÀ une dame créole | An eine kreolische DameMoesta et errabunda | Moesta et errabundaLe Revenant | Das GespenstSonnet d¿automne | HerbstsonettTristesses de la lune | Lunas SchwermutLes Chats | Die KatzenLes Hiboux | Die EulenLa Pipe | Die PfeifeLa Musique | Die MusikSépulture | BegräbnisUne Gravure fantastique | Ein phantastischer StichLe Mort joyeux | Der famose ToteLe Tonneau de la Haine | Das Fass des HassesLa Cloche fêlée | Die zersprungene GlockeSpleen (Pluviôse, irrité contre¿) | Spleen (Der Regenmond, erbost¿)Spleen (J¿ai plus de souvenirs¿) | Spleen (Ich habe mehr Erinnerung¿)Spleen (Je suis comme le roi¿) | Spleen (Ich bin dem König¿)Spleen (Quand le ciel bas et lourd¿) | Spleen (Wenn der tiefe Himmel¿)Obsession | ObsessionLe Goût du néant | Geschmack am NichtsAlchimie de la douleur | Alchimie des SchmerzesHorreur sympathique | Sympathetisches GrauenL¿Héautontimorouménos | Der HeautontimoroumenosL¿Irrémédiable | Das UnabänderlicheL¿Horloge | Die UhrTableaux parisiens | Pariser BilderPaysage | LandschaftLe Soleil | Die SonneÀ une mendiante rousse | An eine rothaarige BettlerinLe Cygne | Der SchwanLes Sept Vieillards | Die sieben GreiseLes Petites Vieilles | Die kleinen AltenLes Aveugles | Die BlindenÀ une passante | An eine PassantinLe Squelette laboureur | Das Skelett als AckermannLe Crépuscule du soir | AbenddämmerungLe Jeu | Das SpielDanse macabre | TotentanzL¿Amour du mensonge | Liebe zur LügeJe n¿ai pas oublié, voisine de la ville | Das weiße Haus, das wir so nah der Stadt besessenLa servante au grand coeur dont vous étiez jalouse | Die großherzige Magd, die deine Eifersucht erwecktBrumes et pluies | Nebel und RegenRêve parisien | Pariser TraumLe Crépuscule du matin | MorgendämmerungLe Vin | Der WeinL¿Âme du vin | Die Seele des WeinesLe Vin des chiffonniers | Der Wein der LumpensammlerLe Vin de l¿assassin | Der Wein des MördersLe Vin du solitaire | Der Wein des EinsamenLe Vin des amants | Der Wein der LiebendenFleurs du Mal | Blumen des BösenLa Destruction | Die ZerstörungUne Martyre | Eine MärtyrerinFemmes damnées (Comme un bétail pensif¿) | Verdammte Frauen (Nachdenklich wie das Vieh¿)Les Deux Bonnes Soeurs | Die beiden guten SchwesternLa Fontaine de sang | Die BlutfontäneAllégorie | AllegorieLa Béatrice | Die BeatriceUn Voyage à Cythère | Eine Reise nach KytheraL¿Amour et le crâne | Amor und der SchädelRévolte | AufruhrLe Reniement de saint Pierre | Die Verleugnung des heiligen PetrusAbel et Caïn | Abel und KainLes Litanies de Satan | Die Satans-LitaneienLa Mort | Der TodLa Mort des amants | Der Tod der LiebendenLa Mort des pauvres | Der Tod der ArmenLa Mort des artistes | Der Tod der KünstlerLa Fin de la journée | Das Ende des TagesLe Rêve d¿un curieux | Der Traum eines NeugierigenLe Voyage | Die ReisePoèmes apportés par la troisième édition, 1868 In der dritten Ausgabe, 1868, hinzugefügte GedichteÉpigraphe pour un livre condamné | Inschrift für ein verbotenes BuchMadrigal triste | Trauriges MadrigalLa Prière d¿un païen | Gebet eines HeidenLe Rebelle | Der RebellL¿Avertisseur | Der MahnerRecueillement | BesinnungLe Couvercle | Der DeckelLa Lune offensée | Die gekränkte LunaLe Gouffre | Der AbgrundLes Plaintes d¿un Icare | Klagen eines IkarusL¿Examen de minuit | Prüfung um MitternachtBien loin d¿ici | Sehr weit von hierLes Épaves | ResteLe Coucher du soleil romantique | Untergang der romantischen SonnePièces condamnées tirées des «Fleurs du Mal » | Verbotene Gedichte aus den »Blumen des Bösen«Lesbos | LesbosFemmes damnées (Delphine et Hippolyte) | Verdammte Frauen (Delphine und Hippolyte)Le Léthé| LetheÀ celle qui est trop gaie | An jene, die zu fröhlich istLes Bijoux | Der SchmuckLes Métamorphoses du vampire | Die Verwandlungen des VampirsGalanteries | Galante GedichteLe Jet d¿eau | Der SpringbrunnLes Yeux de Berthe | Berthes AugenHymne | HymneLes Promesses d¿un visage | Die Verheißungen eines GesichtsLe Monstre | Das MonstrumFranciscæ meæ laudes | Lob auf meine FranziskaÉpigraphes | InschriftenVers pour le portrait de M. Honoré Daumier | Verse zu dem Porträt von Honoré DaumierLola de Valence | Lola de ValenceSur «Le Tasse en prison» d¿Eugène Delacroix | Auf das Gemälde »Tasso im Gefängnis« von Eugène DelacroixPièces diverses | Verschiedene StückeLa Voix | Die StimmeL¿Imprévu | Das UnvorhergeseheneLa Rançon | Das LösegeldÀ une Malabaraise | An eine MalabarinBouffonneries | PossenSur les débuts d¿Amina Boschetti | Auf das Debüt von Amina BoschettiÀ propos d¿un importun | Gelegenheitsgedicht auf einen lästigen MenschenUn Cabaret folâtre | Eine fidele SchenkeAnhangPréface des Fleurs | Vorwort der BlumenPréface | VorwortProjet de préface pour Les Fleurs du Mal | Entwurf zu einem Vorwort für Die Blumen des Bösen[Introduction et note des Articles justificatifs] | [Einführung und Anmerkungen zur Verteidigung][Notes pour mon avocat] | [Notizen für meinen Verteidiger]Zur ÜbersetzungAnmerkungenZeittafelNachwortLiteraturhinweiseAbbildungsnachweisVerzeichnis der französischen Überschriften und Gedichtanfänge

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga