Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Migration and Mutation

New Perspectives on the Sonnet in Translation
 Ebook (PDF)
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9781501380488
Veröffentl:
2023
Einband:
Ebook (PDF)
Seiten:
376
Autor:
Carole Birkan-Berz
eBook Typ:
PDF
eBook Format:
EPUB
Kopierschutz:
2 - DRM Adobe
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

Spanning four centuries from the Renaissance to today's avant-garde, Migration and Mutation explores how the sonnet has evolved in and out of translation. Contributors examine little-studied translation trajectories in the early modern period, such as the pivotal role of France between Italy and England or the first German sonnets and their Italian, French, Dutch and Scottish origins. Essays then shed new light on major European sonneteers In the 19th and 20th centuries, including Shakespeare, Keats, Yeats, Rilke and Pessoa, alongside lesser-known contemporaries and with novel approaches. And finally, contributors explore how translation and adaptation create metaphorical space in the 21st century.Migration and Mutation also pays attention to the political or subversive dimension of the sonnet, with essays on women, gay or postcolonial reclaimings of the sonnet and recent experiments such as post-Soviet Sonnets on shirts by Genrikh Sagpir. It takes the sonnet out of the confines of enclosed national traditions bringing it into renewed contact with mostly European, but also other, cultures.
Foreword David Duff, Queen Mary University of London, UKIntroductionCarole Birkan-Berz, Université Sorbonne Nouvelle, FrancePart One: Revisiting early modern circulations1. Poetic furor in translation: Spenser's and Sylvester's sonnet collectionsPadraic Lamb, University of Lyon, France2. The fashioning of English anti-Petrarchism: Spenser and Shakespeare remembering Du BellayLine Cottegnies, Université Sorbonne, France3. 'Translated out of Ronsard'?: A misattributed translation of Petrarch's RVF 48 by Sir John BoroughGuillaume Coatalen, CY Cergy Paris University, France4. Paving the way for Opitz: The first German sonnets at the crossroads of European circulation networks, 1556-1604Elisabeth Rothmund, Université Sorbonne, France Part Two: Sonnet translation as a space for poetic imagination5. Keats's sonnets and the translation process: Mediation, conversion and responseOriane Monthéard, University of Rouen, France6. On translating Les Chimères by Gérard de NervalPeter Valente, Independent Scholar7. Reshaping Rilke: A comparative approach to the latest translations of Die Sonette an Orpheus into EnglishFrédéric Weinmann, Independent Scholar8. Fernando Pessoa's sonnets - dislocations in form, persona and languageCarlos A. Pitella, Centre for Theatre Studies of the University of Lisbon, Portugal9. English sonnet spaces in Jacques Roubaud's Churchill 40Thea Petrou, Independent Scholar 10. Lyrical gestures: The essence of the form and the spirit of the translated text in Don Paterson's 'versions' of sonnets Bastien Goursaud, UPEC Université Paris Est Créteil, FrancePart Three: Sonnet migrations across and outside Europe: Translating as a political act11. Translation and transnationalism: Reframing the contemporary Irish sonnetErin Cunningham, Independent Scholar12. Sonnet translation and imitation during the Second World War: Maintaining the idea of Europe? Thomas Vuong, Independent Scholar13.Translating Genrikh Sapgir's Sonnets on ShirtsDmitri Manin, Independent Scholar14. The vulgar eloquence of Singaporean sonnetsTse Hao Guang, Independent Scholar Part Four: Cross-media adaptations and beyond15. On the theatricality of the Canzoniere, from medieval to modern timesJean-Luc Nardone, Toulouse Jean Jaurès University, France16. Raymond Queneau's Cent mille milliards de poèmes: An attempt to exhaust the sonnetNatalie Berkman, SAE Institute, Paris, France17. The Four Seasons in flux: Translating the sonnets from Vivaldi's score in relation to performances by Nigel KennedyPaul Munden, University of Leeds, UK, and University of Canberra, Australia, and Anouska Zummo, Independent Scholar18. Debating sonnet translation in the Soviet and post-Soviet era: Rethinking and transforming the Russian sonnetAlexander Markov, Russian State University for the Humanities, Moscow, RussiaBibliographyIndex

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga