Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Sociologies of Poetry Translation

Emerging Perspectives
 Ebook (PDF)
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9781350043275
Veröffentl:
2018
Einband:
Ebook (PDF)
Seiten:
280
Autor:
Jacob Blakesley
eBook Typ:
PDF
eBook Format:
EPUB
Kopierschutz:
2 - DRM Adobe
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.
Introduction (Jacob Blakesley)Part I: Publishing Poetry Translations1. Publishing Poetry in Translation: An Inquiry into the Margins of the World Book Market (Gisèle Sapiro)2. Translation, Publishing, and World Literature: J.V. Foix's Daybook 1918 and the Strangeness of Minority (Lawrence Venuti)Part II: Translating Poetry into English3. Infernal Translations (Susan Bassnett)4. Women Poet-Translators in Mid-Nineteenth Century Ireland: A Socio-Historical Approach (Michèle Milan)5. The Poetry that Makes It (Sergey Tyulenev)Part III: Ideological Debates on Poetry Translation6. Merging Heterodoxy and Orthodoxy in Swahili Verse Translations (Serena Talento)7. Shakespeare's Fair Youth Behind The Iron Curtain: Queer theory and Czechoslovakian Sonnet Translations (Eva SpiSiaková)Part IV: Quantitative Approaches to Poetry Translation8. Semiperipheral Relations: The Status of Italian Poetry in Sweden (Cecilia Schwartz)9. Reading Distantly Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (Jacob Blakesley)Part V: Microsocial Approaches to Poetry Translation10. Octavio Paz and Charles Tomlinson: Literary Friendship and Translation (Tom Boll) Index

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.

Google Plus
Powered by Inooga